Maldives has exhibited continued progress since its graduation. |
Со времени своего выхода из категории НРС Мальдивские Острова демонстрируют неуклонный прогресс. |
The potential graduation cases of Angola and Kiribati will be reviewed by the Committee in 2015. |
Возможность выхода из категории НРС Анголы и Кирибати будет рассматриваться Комитетом в 2015 году. |
It assesses the challenges, opportunities and prospects for meeting the criteria for graduation, particularly by harnessing the role of commodities and improving agricultural productivity. |
В нем анализируются проблемы, возможности и перспективы в плане удовлетворения критериям выхода из категории НРС, в частности путем использования потенциала сырьевых товаров и повышения производительности сельского хозяйства. |
But they have made progress under the income and human resource criteria for graduation, largely through tourist development. |
Но им удалось продвинуться вперед с точки зрения критериев уровня доходов и развития людских ресурсов для выхода из категории НРС, главным образом благодаря развитию туризма. |
In the 20 other LDCs, there was no consistent progress under any graduation criterion. |
Остальные 20 НРС ни по какому критерию выхода из категории НРС устойчивого прогресса не добились. |
C. Structural progress and the graduation rule |
С. Структурный прогресс и правило выхода из категории НРС |
However, the per capita income and human capital criteria for graduation are met, while economic vulnerability remains high. |
Однако критерии выхода из категории НРС по показателям душевого дохода и качества человеческого капитала соблюдены при сохранении высокой экономической уязвимости. |
Summary of the situation of LDCs vis-à-vis graduation borders |
Резюме положения НРС в отношении рубежей выхода из категории НРС |
In that context, the graduation criteria need to be reviewed to reflect and recognize our vulnerability. |
В этой связи, критерии выхода из категории НРС следует пересмотреть с учетом упомянутой уязвимости. |
The expert meeting deliberated on the role of commodities in LDCs' development with emphasis on the challenges, opportunities and prospects for graduation. |
Участники совещания экспертов обсудили роль сырьевых товаров в развитии НРС, уделив особое внимание проблемам, возможностям и перспективам выхода из категории НРС. |
Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. |
Такой подход является единственным реальным способом, который позволит странам встать на путь устойчивого прогресса после выхода из категории НРС и навсегда покинуть группу стран с низкими доходами. |
The workshop in Angola (July and August 2013) examined the country's prospects, opportunities and challenges in meeting the current graduation criteria. |
На рабочем совещании в Анголе (июль и август 2013 года) рассматривались перспективы этой страны, возможности и трудности с выполнением нынешних критериев выхода из категории НРС. |
I wish to thank our donors for their continued commitment to support the development of the Maldives beyond graduation. |
Я хотел бы поблагодарить наших доноров за то, что они твердо намерены содействовать развитию Мальдивских Островов после их выхода из категории НРС. |
Two of the 15 countries that recorded progress under the EVI (Kiribati and Sao Tome and Principe) met one graduation criterion in the past. |
В 2 из 15 стран, добившихся улучшения ИЭУ (Кирибати и Сан-Томе и Принсипи), в прошлом было обеспечено соблюдение одного критерия выхода из категории НРС. |
On small island developing States (SIDS), UNCTAD continued to provide advisory services and technical assistance, including to those countries which are near graduation thresholds. |
ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги и техническую помощь малым островным развивающимся государствам (МОРАГ), в том числе тем из них, которые приближаются к порогу выхода из категории НРС. |
The study, which is intended to advance deliberations on issues of graduation by the Board, is the outcome of an ongoing work of the UNCTAD secretariat on LDCs. |
Указанное исследование, которое призвано облегчить обсуждение Советом вопросов выхода из категории НРС, является результатом постоянной работы секретариата ЮНКТАД по тематике НРС. |
Full implementation of the Programme of Action, including the objective of graduation, requires a regular or periodic exchange of views on challenges, opportunities and prospects to meeting some of the goals and targets. |
Для полного осуществления Программы действий, включая достижение цели выхода из категории НРС, необходимо регулярное или периодическое проведение обмена мнениями по вызовам, возможностям и перспективам в области достижения отдельных целей и контрольных показателей. |
The Committee notes with concern the abrupt termination of trade-related support measures provided to Maldives by its main trading partners after the graduation, or after the end of a transition period. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что основные торговые партнеры Мальдивских Островов резко прекратили предоставлять ей свои меры поддержки в сфере торговли после ее выхода из категории НРС или после окончания переходного периода. |
There is a need to ensure that the LDC status, which is universally accepted and conceptually well founded, is translated into an effective tool for socio-economic transformation and convergence with other developing countries, regardless of the anticipated length of the road to graduation. |
Необходимо обеспечить, чтобы общепризнанный и концептуально обоснованный статус НРС стал эффективным инструментом социально-экономических преобразований и сближения с остальными развивающимися странами независимо от ожидаемой дистанции до точки выхода из категории НРС. |
It will be pursued and expanded on a yearly basis, with particular attention given to "borderline" cases of graduation; |
Она будет продолжаться и расширяться на ежегодной основе с заострением внимания на "пограничных" случаях в плане выхода из категории НРС; |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. |
НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |
(b) Improved capacity of least developed countries for assessing the likely impact of graduation |
Ь) Укрепление потенциала НРС в области оценки вероятных последствий выхода из категории НРС |
(a) Understanding the role of commodities and agricultural productivity in promoting progress towards the graduation objective agreed in the Programme of Action; |
а) понимание роли, которую играют сырьевые товары и производительность в сельском хозяйстве в содействии прогрессу в деле достижения цели выхода из категории НРС, которая была установлена в Программе действий; |
as calculated in the World Bank Atlas (thresholds for inclusion and graduation have not yet been determined) |
подсчитывается по методике, используемой в Атласе Всемирного банка (пороговые показатели для включения и выхода из категории НРС пока не определены) |
Likewise, a vulnerability profile will be needed if a country exceeds two of the three graduation thresholds while remaining close to the threshold for at least one of the two. |
Подобным же образом требуется провести анализ уязвимости в случае превышения страной двух из трех пороговых показателей выхода из категории НРС при близком к пороговому значении по крайней мере одного из двух критериев. |